Le Français en le Liban

Quelque-part entre la Syrie et Israël vivent environ six millions de personnes dans un pays qu’on appelle le Liban. Situé dans le Moyen-Orient, le Liban comprend d’une grande variété de nationalités, langues et religions. Malgré d’être un pays assez petit, le Liban est très divers et as environ 17 majeures communautés religieuses. Il y a surtout beaucoup de Palestiniens et Arméniens qui vivent au Liban, car eux et leurs familles étaient des réfugiées des guerres passées. L’arabique est la première langue utilisée dans le Liban, avec L’anglais, L’arménien, le Kurde et surtout le Français. Le Français est nommé la deuxième langue officielle du Liban et est parlé très souvent entre les Libanais. Dans le texte suivant, on vais élaborer au sujet des Libanais francophones et comment le Français s’est établi dans le Liban.

Commençant en la Première Guerre Mondiale, la France à pris contrôle du Liban, qui était précédemment gouverné par l’Empire Ottoman depuis le 16e siècle. La prise de contrôle des Français était le début le la langue française en le Liban. Depuis ce temps, le français est toujours une langue qui est entendu parmis les Libanais. Le français est utilisée sur leur argent, des assiettes de licence, des signes de rue et d’autres. Environ 45% des Libanais aujourd’hui sont considérées Francophones, avec 500,000 des 900,000 étudiants qui vont aux écoles Francophones. Leur dialecte de français est différent que le traditionnel français en France ou Canada, lequel est un mélange du français et l’arabe. Le français et surtout l’anglais sont plus utilisées par les nouvelles générations aujourd’hui, ce qui cause la langue Arabe à disparaître.

La langue officielle du Liban, l’Arabe, disparaît plus en plus de chaque journée. L’anglais et le français sont les langues plus populaires et apprises entre familles. Beaucoup de parents préférés d’envoyer leurs enfants aux écoles anglaises ou françaises car ils pensent que ces langues leur donneraient un futur meilleur aujourd’hui que l’Arabe. À cause de ça, les enfants n’apprennent jamais l’arabe à l’école ou avec leurs familles, qui créent une perte entière de la langue dans les futures générations. Ceci est très triste, et plusieurs ont peur que l’arabe va éventuellement être une langue complètement perdue au Liban.

En conclusion, c’est très malheureux que l’arabe disparaisse vitement en le Liban. Par ailleurs, c’est intéressant que le Français reste toujours parmi les Libanais depuis tout ces années. Le français existe évidemment dans plusieurs dialectes et versions différentes parmis tous les pays du monde. C’est vraiment intéressant d’apprendre sur ce sujet, et de trouver l’histoire de chaque place et leurs langues!

One thought on “Le Français en le Liban”

  1. Bonsoir Emma,

    Merci pour ce (premier) texte!

    Je l’ai lu avec intérêt!

    Quelques corrections à prendre en considération :
    1) Il faut dire : au Liban (pas : en le)
    2) Les langues en français s’écrivent avec une minuscule : le français, l’arabe, l’anglais.

    J’aimerais que tu le lises en classe vendredi matin.

    Beau travail!

    Nathalie

Leave a Reply